domingo, 2 de junio de 2013

EL LIBRO DURMIENTE

Despierto al libro dormido de sus seis años de siesta desde el 24 de septiembre de 2007, última fecha en que fue prestado, hasta que el azar de mi mano lo ha recuperado.

Me pregunto como es posible que el fulgor de los poemas de Josep Carner no haya capturado la atención de los visitantes de la biblioteca de donde lo he sacado, para traerlo a la casa de la sierra, un lugar que cuadra con el título y el contenido del libro.

Arbres. Edicions 62 Barcelona. 2004. Carner sueña en catalán y por eso escribe en esa lengua. Yo sueño en castellano, vaya usted a saber porqué, por eso ofrezco, a continuación, junto al texto original, traducida por mi (pierde mucho),¿Ya he dicho que sueño en castellano?, la brevedad de un trozo de poema suyo relativo a las palmeras (página 109) como muestra de la necesidad urgente, imperiosa, de leer a este hombre, que les traslado a ustedes.
(...)
'Palmera, ací veïna de la mar/ i la trompetería militar, palmera/ daurada, empolsegada; com una mà de músic, ta branca, tota dits,/polsa les cordes de la marinada. Oh tu, l'enamorada / de l'esclat de la llum, oh tu, vinguda/ del marge dels deserts!/ Ja adores, feta a la ciutat, la pressa,/ el desig, el càntic divers;/ i penses, quan una ombra fatídica es congria en l'atuït, en l'acaçat, en qui somia. Manat de bells trofeus, qui n'ornaràs un dia?'

Ahora, la traducción libre, con mi escaso conocimiento del catalán, 

'Palmera, aquí vecina de la mar/ y la trompetería militar/ palmera dorada, polvorienta/ como mano de músico, su / rama, toda dedos/ pulsa los acordes de la mar (en calma). Enamorada de la explosión de luz/ venida del margen de los desiertos/ ya aprecias, hecha a la ciudad, la prisa/ el deseo, el cántico diverso/ y piensas, cuando una sombra fatídica se congrega en la altura,/ en quien sueña. Maná de bellos trofeos ¿a quien adornarás un día?.' 

El libro durmiente, despertado.

LOHENGRIN (CIBERLOHENGRIN) 1/06/13.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Comentarios